星座運勢館

位置:首頁 > 傳統文化 > 城市文化

河北方言文化,月亮稱為明奶奶

語言是人類在與人交際時最重要的工具,是人們用來傳遞文明的成果。我國是個多民族國家,各民族都有自己的語言,而且我國地域遼闊,各地區之間也有自己的語言,可見我國文化的博大精深。那麼,在河北文化中,河北也有自己的方言,不過現在很難會聽到了。

河北方言文化:月亮稱為明奶奶

河北方言主要是“冀中南方言”。唐山、張家口、承德雖屬河北,以前不在冀州之內,分屬青州、幽州、幷州。

要想聽聽河北方言,大概除了身邊有河北籍的朋友外就沒什麼機會了。因為無論小品、還是電影、電視,河北方言都很少出現(比如《天下無賊》中的傻根)。

語言與當地人性格、習俗、等基本生活有密切關係。河北雖然靠近京津,但語言方面的差異還是比較大的,尤其是在調子上。河北話發音較平,而且一般句子的結尾多用去聲。這樣的發音模式就會顯得缺乏韻味兒,也可以説比較平實,這在某種程度上反應了河北人的性格特點。

除了在電影、電視中少聞河北方言之外,平常生活中也不多,即使河北省是一個人口大省,漂泊在外的人也不在少數。究其原因就在於,河北方言與普通話發音比較接近,所以河北人學起普通話來都比較容易,且足夠標準。於是出門在外的河北人大都操着一口標準的普通話,就連河北老鄉在他鄉遇到也基本以普通話做為交流語言。

1、邯鄲方言和英語方言的相似之處
  作為專業翻譯人員和語言愛好者,不僅喜歡學習世界各地的語言,對我國的各類方言也興趣濃厚,首先注意咱們邯鄲本地的方言。注意到一個有趣現象:邯鄲當地的土話與英語的方言也有相似之處。

比如,邯鄲本地方言一般把標準普通話的“a”發成“o”,“回家”發成“回交”;“萬達”發成“瓦倒”;“傻子”成了“燒的”;“大門”為“倒燜”;“碼頭”成了“貓透”;“咋回事”成了“早回事”,不勝枚舉!而在我接觸過的英國人中,有些也講當地的英語方言。它們把brother(布若啊則)發成“布若奧則”,mum“嗎姆”成了“茂姆”等等,也把正規發音的“啊”發成了“奧”音。這只是一種巧合?

2、邯鄲方言把普通話帶“子”的詞語變成帶“的”的
  稍微注意一下就會聽到,咱們邯鄲附近村民把普通話帶“子”的詞語變成帶“的”的,比如:桌子——桌的;孩子——孩的;房子——房的;老婆子——老婆的。